重阳节(2023年10月23日,2024年10月11日)
互动短语/歌曲  节日祝福
 阅读数量:
...

在《易经》之数中,九是阳极之数,又谐音为“久”。换言之,九九意为长长久久,就是长寿的象征。故而自古以来以这一天在民俗中也成了“老人节”、“敬老节”。这一天您是否为父母长辈们,敬上一份孝心和祝愿呢?

Trong " kinh dịch" có nói đến các con số, số 9 là số của cực dương, nhưng lại gần với âm " cửu". Nói cách khác, 99 có ý là trường cửu, tượng trưng cho sự trường thọ. Bởi vậy từ xưa trong tập quán dân gian cũng lấy ngày này làm ngày " tết lão nhân", " lễ kính lão". Vào ngày này có phải bạn cũng kính dâng lên các bậc cha mẹ lòng hiếu thuận và lời chúc phúc của mình?

自古以来,就有九九重阳辟恶疫的做法。《西京杂记》记载“九月九日,佩茱萸”,以辟恶疫。疫情之下,插上一枝茱萸,为您祈愿平安。

Từ thời xưa, đã có tập tục cửu cửu trùng dương là phương pháp xua đuổi dịch bệnh quái ác . Trong " Tây Kinh Tạp Ký " có ghi chép: ngày 9 tháng 9, treo cây thù du để tránh dịch bệnh. Trong trận dịch, có thể cắm một nhánh thù du, bảo hộ bình an cho bạn.

相传九月九日这一天是中华民族的始祖黄帝乘龙升天之日。这让每年的这一天,都在召唤着(人生命深处的记忆:怎样才能返本归真,脱去尘俗的拘绊,回到生命原乡最美好的境界?

Tương truyền ngày 9 tháng 9 là ngày mà Hoàng Đế đầu tiên của dân tộc Trung Hoa cưỡng rồng bay về trời. Điều này khiến cho mỗi năm vào ngày này, đều đang vẫy gọi ký ức nơi sâu thẳm của sinh mệnh: làm sao mới có thể phản bổn quy chân, thoát khỏi vướng bận bụi trần, trở về cảnh giới mỹ hảo nhất nơi quê nhà của sinh mệnh?

祝福重阳
九九是重阳,
久久思故乡。
九九多收获,
久久幸福长。

Chúc Phúc Trùng Dương.
Cửu cửu là Trùng Dương,
Cửu cửu nhớ cố hương,
Cửu cửu nhiều thu hoạch,
Cửu cửu hạnh phúc bền.

欢度重阳
菊花茶,飘散清香;
桂花糕,大家分享;
仙茱萸,快来插上;
清清爽爽欢度重阳。

Ăn mừng lễ Trùng Dương.
Trà hoa cúc, tỏa hương thơm dịu,
Bánh hoa quế, mọi người cùng chia,
Nhánh thù du, mau chóng treo lên,
Vui vẻ thoải mái mừng lễ Trùng Dương.

九九重阳,
处处菊香。
佳节登高,
玉宇呈祥。

Cửu cửu Trùng Dương,
Khắp nơi hương hoa cúc,
Ngày tết đăng cao,
Vũ trụ triển hiện điềm lành.

重阳同登高
天净秋成九九重,
金桂茱萸菊香浓。
君明同心高处去,
步步腾云妙无穷。

Trùng Dương cùng đăng cao.
Mùa thu không gian yên tĩnh ngày 9 tháng 9 trùng nhau,
Kim quế, nhánh thù du, hương hoa cúc nồng nàn,
Quân minh đồng lòng đăng cao xứ,
Từng bước trên mây vô cùng kỳ diệu.

重阳节到,天高气爽,赏菊品酒,登高遥望。登高有欢乐,看晚菊傲霜,古枫吐艳,在这丰收的季节,祝您前途宽广,健康幸福,好运不断!

Đến lễ Trùng Dương, bầu trời thanh cao không khí mát mẻ, ngắm nhìn hoa cúc thưởng thức rượu ngon, đi đến một nơi cao nhìn về xa xăm. Lên chốn non cao cũng có niềm vui, ngắm hoa cúc vươn lên trong sương giá lạnh, cây cổ phong rực rỡ, vào ngày lễ trong mùa bội thu này, chúc cho bạn một tương lai sáng lạng, an khang hạnh phúc, và luôn luôn may mắn.

九月九日望遥空,秋水秋天生夕风。寒雁一向南飞远,游人几度菊花丛。现在正是菊花争艳的季节,愿您的心情也和菊花那样清爽、淡雅!重阳快乐!

dịch ý: Ngày mùng 9 tháng 9 leo núi cao nhìn về quê hương, chỉ thấy mênh mông nước xanh mùa thu, gió thu thổi lúc chiều tà, đàn hồng hạc bay từ bắc chí nam xa dần. phiêu bạt ở nước ngoài, khi nào kẻ lang thang khắp thế gian mới có thể trở về quê hương và ngắm hoa cúc?
hiện đang vào mùa hoa cúc nở rộ, chúc cho tâm tình của bạn thoải mái thanh nhã như hoa cúc, chúc lễ Trùng Dương vui vẻ!

九月九是重阳,烈酒香醇菊飘香;九九相碰在重阳,万丈光芒耀吉祥;九九相约在重阳,好运双双齐送上;九九归真在重阳,步步登高人安康;祝重阳喜洋洋!

Ngày 9 tháng 9 lễ Trùng Dương, rượu ngon hoa cúc hương thơm bay; chín chín hợp lại gặp Trùng Dương, nắng chiếu rực rỡ báo cát tường; chín chín hội ngộ tại Trùng Dương, vận may gấp bội gửi chúc nhau; chín chín quy chân tại Trùng Dương, từng bước đăng cao người an khang; chúc lễ Trùng Dương tràn ngập niềm vui

当秋风吹起的时候,远方的您让人分外牵挂,当枫叶飘落的时候,天各一方的我们彼此关怀,在重阳节的日子里送出我的祝福,希望您身体健康。

Khi gió mùa thu thổi, mọi người đang lo lắng cho bạn ở phương xa, khi mùa thu lá rụng, chúng ta những người ở bên kia bầu trời đều đang nhớ đến nhau, nhân dịp lễ Trùng Dương gửi đến bạn lời chúc phúc của tôi, chúc bạn luôn mạnh khỏe.

九九重阳节,结伴园中歇,采菊编花篮,吟诗系情结。夕阳无限好,黄昏红霞飘,生活少寂寞,相扶白发绕。祝君重阳节快乐!

9/9 lễ Trùng Dương, ngồi nghỉ ngơi trong vườn, hái hoa cúc đan giỏ, ngâm thơ bao cảm xúc chất chứa trong lòng. Chiều tà đẹp vô cùng, ánh hoàng hôn rực rỡ, cuộc sống bớt cô đơn, bên nhau cho đến già. Chúc bạn lễ Trùng Dương vui vẻ!

九九重阳不老松,寿比南山,福如东海,心态好就是平安福!

Cửu cửu Trùng Dương bất lão tùng, thọ bỉ nam sơn, phúc như đông hải, tâm thái vui vẻ chính là hạnh phúc bình an!

九九重阳久久长,愿您久久向朝阳。东方日出霞光照,来日把酒共赏霞。

Cửu cửu Trùng Dương mãi trường tồn, chúc bạn mãi mãi hướng về ánh mặt trời. ánh mặt trời xuất hiện từ đằng đông, mai sau lấy rượu cùng thưởng thức.

古人认为“重阳”是登高望远、敬老祈福的吉祥日子。逢此佳节,愿您臂系茱萸,亲朋共聚,合家幸福平安。

Người xưa cho rằng " Trùng Dương" là lên chốn cao vọng nhìn về nơi xa, là ngày kính lão cầu mong điều tốt lành. nhân dịp lễ này, nguyện chúc cho bạn nhánh thù du trên tay, bạn bè người thân quây quần, gia đình hạnh phúc an khang.

时逢金秋的极点——九九重阳时,登高走走,欢畅聚聚,闻一闻久违了的茱萸香吧!

Đó là cao điểm của mùa thu vàng, khi đến ngày 9/9 lễ Trùng Dương, hãy cùng nhau đi dạo đến chốn non cao, cùng nhau vui vẻ, cùng thưởng thức hương thù du đã lâu không có.

九九重阳思双亲,
登高遥遥望故土。
游子心情似胡琴,
低吟浅唱盼重聚。

Chín chín Trùng Dương nhớ song thân,
Đăng cao viễn vọng đến cố hương,
Tâm tình phiêu bạt như đàn nhị,
Thầm ngân nga hát vọng trùng phùng.

九月九,菊花酒,祝愿老人福如海。
重阳节,感恩节,祈福双亲寿比山。

Ngày 9 tháng 9, hoa cúc rượu thơm, nguyện chúc lão nhân phúc như hải.
Lễ Trùng Dương, lễ cảm ơn, nguyện chúc song thân thọ bỉ sơn.

九月九,话重阳
孝敬老人是美德
不忘双亲哺育恩
知恩图报世代传

Ngày 9 tháng 9, thoại Trùng Dương,
Hiếu kính lão nhân là mỹ đức,
Không quên song thân ơn dưỡng dục,
Biết ân đồ báo đời đời truyền.

重阳登高插茱萸,
金色夕阳洒山顶。
望尽天涯寻亲踪,
只听大雁在呱鸣。

Trùng Dương lên cao cắm cành thù du,
Hoàng hôn vàng rực rỡ cả đỉnh núi,
Nhìn khắp thế gian tìm người thân,
Chỉ nghe thấy tiếng chim hạc kêu.

秋意浓,菊花开满山,
重阳登山客延绵。
白发老人精气足,
韶年孩童嬉笑欢,
怎奈日太短!

Hương thu nồng nàn, hoa cúc nở trên khắp các ngọn núi,
Từng hàng người nối theo nhau leo núi ngày lễ Trùng Dương,
Cụ già tóc trắng đầy nghị lực,
Trẻ thơ vui cười,
Mà ngày tháng sao ngắn ngủi quá!

登高望远祈康健,茱萸菊酒为延年。坚守善心终不改,颐养天年久欢颜。

Lên núi cao nhìn về nơi xa cầu mong sức khỏe, nhánh thù du, hoa cúc và rượu để kéo dài tuổi thọ. Kiêm trì giữ thiện tâm không thay đổi, chăm sóc sức khỏe luôn vui vẻ.

金秋桂香飘,重阳菊酒烧。祈福常康寿,共赏燕归巢。

Thu vàng thoảng hương hoa quế, Trùng Dương nấu rượu hoa cúc. Cầu chúc sống lâu mạnh khỏe, cùng ngắm đàn én bay về tổ.

(短视频用)
金风飒飒、秋思飘飘的重阳节里,长安的锦绣风情、茱萸的芳烈气息,让少年王维思乡情怀澎湃激荡,写下了《九月九日忆山东兄弟》,藉以抒怀。

独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。

这首诗呼应了重阳节民间登高、插茱萸辟邪的时俗,更以一串茱萸为离家的游子传达了思家、思亲的心意。

Trong tết Trùng Dương gió vàng thổi vi vu, ý thu bay bổng, phong cách lộng lẫy của Trường An, hương thơm tỏa ra từ cây thù du, khiến cho chàng trai trẻ Vương Duy trong lòng dâng trào nỗi nhớ nhà, đã viết bài " Cửu nguyệt cửu nhật ức sơn đông huynh đệ ", bộc lộ cảm xúc.
Một mình ở nơi xa là một vị khách lạ, mỗi khi đến ngày lễ tết nỗi nhớ người thân tăng gấp bội,
Biết rằng nơi quê xa anh em đang đi đến một nơi cao, cắm nhánh thù du mà thiếu mất một người.
Bài thơ này ứng với việc vào ngày tết Trùng Dương nhân gian có tập quán đăng cao, cắm nhánh thù du để tránh tà, và hơn nữa từng bó thù du cũng là truyền đạt tâm ý nhớ người thân, nhớ nhà của những đứa con xa quê.

(短视频用)
树欲静而风不止,子欲养而亲不待。在短暂的人生里,我们都希望能够珍惜我们的父母与我们共有的那短暂的时间。重阳节,又称敬老节。值此金秋佳节,为我们深爱的父母送上一句祝福吧。

Cây muốn lặng mà gió chẳng dừng, con muốn phụng dưỡng nhưng cha mẹ đâu có đợi. Trong đời người ngắn ngủi, chúng ta đều muốn có thể trân trọng khoảng thời gian ngắn ngủi mà chúng ta được ở cùng với cha mẹ. Tết Trùng Dương, còn gọi là tết kính lão. Nhân dịp ngày lễ mùa thu, hãy gửi đến cha mẹ yêu quý của chúng ta lời chúc phúc.

(短视频用)
龙应台在《目送》一书里写道:“我慢慢地、慢慢地了解到,所谓父女母子一场,只不过意味着,你和他的缘分就是今生今世不断地在目送他的背影渐行渐远。你站在小路的这一端,看着他逐渐消失在小路转弯的地方,而且,他用背影默默告诉你,不必追。”在这重阳节里,愿您从忙碌的生活里分出一点时间,陪陪父母。即便我们能做的只是目送他们背影,也请别忘记珍惜这份深重的恩情和缘分。

Trong " Mục Tống" Long Ứng Thái có viết: " tôi đã dần dần, dần dần hiểu được, cái gọi là mối quan hệ cha con, mẹ con chỉ có nghĩa là, duyên phận của bạn với họ chính là đời này kiếp này cứ vậy mà nhìn thấy hình bóng của họ dần dần khuất xa. Bạn đứng ở đoạn đường này, nhìn họ dần dần mất hút đi ở phía cuối đoạn quành, hơn nữa, họ đã dùng hình ảnh bóng lưng để nói với bạn rằng, đừng đuổi theo. " Trong ngày tết Trùng Dương này, mong bạn hãy dành ra một chút thời gian trong bộn bề tất bật của cuộc sống, để ở bên cạnh cha mẹ. Cho dù điều chúng ta có thể làm chỉ là nhìn hình bóng của họ dần dần khuất xa, cũng hy vọng bạn đừng quên trân quý duyên phận và ân tình sâu đậm này.

 关键字:重阳


返回🔙